This study, based on the etymological, semantic, grammatical and quantitative analysis of lexical borrowings in the Glagolitic Vrbnik Statute (Krk, 16th c.), shows that the language of the monument, contrary to the social and linguistic... more
This study, based on the etymological, semantic, grammatical and quantitative analysis of lexical borrowings in the Glagolitic Vrbnik Statute (Krk, 16th c.), shows that the language of the monument, contrary to the social and linguistic dominance of the Latin- Roman superstate and the existence of a centuries-old Romance substrate, demonstrates significant resistance to the penetration of lexical borrowings. The low level of lexical interference and the extremely low level of structural interference characterize Slavic- Romance interaction in the domain of Glagolitic script as insignificant cultural pressure. This observation confirms the thesis about the general opposition of Romance and Slavic written cultures in Dalmatia and the hypothesis that the Glagolitic script is a cultural “antibalkanism”.
В настоящем исследовании на основании этимологического, семантического, грамматического и количественного анализа лексических заимствований в глаголическом Уставе Врбника (остров Крк, XVI в.) показано, что язык памятника вопреки социально-лингвистическому доминированию латинско-романского суперстрата и наличию многовекового романского субстрата демонстрирует устойчивость к проникновению лексических заимствований. Невысокий уровень лексической интерференции и крайне низкий уровень структурной интерференции характеризуют славяно-романское взаимодействие в сфере функционирования глаголической письменности как незначительное культурное влияние. Это обстоятельство подтверждает тезис об общей противопоставленности романской и славянской письменных культур Далмации и гипотезу о статусе глаголической письменности как культурного «антибалканизма».
В настоящем исследовании на основании этимологического, семантического, грамматического и количественного анализа лексических заимствований в глаголическом Уставе Врбника (остров Крк, XVI в.) показано, что язык памятника вопреки социально-лингвистическому доминированию латинско-романского суперстрата и наличию многовекового романского субстрата демонстрирует устойчивость к проникновению лексических заимствований. Невысокий уровень лексической интерференции и крайне низкий уровень структурной интерференции характеризуют славяно-романское взаимодействие в сфере функционирования глаголической письменности как незначительное культурное влияние. Это обстоятельство подтверждает тезис об общей противопоставленности романской и славянской письменных культур Далмации и гипотезу о статусе глаголической письменности как культурного «антибалканизма».
Research Interests:
В статье рассматривается соотношение чакавских и церковнославянских форм в именной и глагольной морфологии славянского перевода буллы папы Григория XI паулинам 1371 г. Традиционно язык памятника определяется как чакавский, однако... more
В статье рассматривается соотношение чакавских и церковнославянских форм в именной и глагольной морфологии славянского перевода буллы папы Григория XI паулинам 1371 г. Традиционно язык памятника определяется как чакавский, однако значительное количество церковнославянских элементов позволяет охарактеризовать его как «чакавско-церковнославянский сплав». Статья предназначена специалистам по славянскому и балканскому языкознанию, глаголической письменности Истрии и Далмации, языковым контактам. Исследование выполнено при финансовой поддержке гранта РГНФ (проект № 15-34-01252 «Средневековый славянский перевод буллы папы Григория XI ордену паулинов»).
The article discusses the correlation of Chakavian and Church Slavonic forms in nominal and verbal morphology in the Slavic translation of the bull of Pope Gregory XI to the Order of Saint Paul the First Hermit from 1371. Traditionally the language of the monument is defined as Chakavian, but a significant number of Church Slavonic elements allows to characterize it as a Chakavian - Church Slavonic amalgam. The article is intended to specialists in Slavic and Balkan linguistics, Glagolitic script of Istria and Dalmatia, language contact. This research was conducted thanks to support from a grant received from the Russian Humanitarian Science Foundation (project № 15-34-01252 «Medieval Slavic translation of the Pope Gregory XI's bull to the Order of Saint Paul the First Hermit»).
The article discusses the correlation of Chakavian and Church Slavonic forms in nominal and verbal morphology in the Slavic translation of the bull of Pope Gregory XI to the Order of Saint Paul the First Hermit from 1371. Traditionally the language of the monument is defined as Chakavian, but a significant number of Church Slavonic elements allows to characterize it as a Chakavian - Church Slavonic amalgam. The article is intended to specialists in Slavic and Balkan linguistics, Glagolitic script of Istria and Dalmatia, language contact. This research was conducted thanks to support from a grant received from the Russian Humanitarian Science Foundation (project № 15-34-01252 «Medieval Slavic translation of the Pope Gregory XI's bull to the Order of Saint Paul the First Hermit»).
Research Interests:
В статье на материале антропономастикона глаголических надписей острова Крк X–XI и XIV–XVIII вв. исследуются аспекты славяно-романского языкового (культурного, социального и этнического) контакта, имевшего место в Далмации в VII–XIX вв.... more
В статье на материале антропономастикона глаголических надписей острова Крк X–XI и XIV–XVIII вв. исследуются аспекты славяно-романского языкового (культурного, социального и этнического) контакта, имевшего место в Далмации в VII–XIX вв. Антропонимы анализируются с точки зрения количественного соотношения и системной дистрибуции исконных элементов и заимствований (романизмов). Делается вывод, что в надписях XIV–XVIII вв. романизмы составляют бо́льшую часть имён (88 % личных имён и 60 % фамилий). К старшим романизмам относятся заимствованные церковные имена и образованные от них фамилии. К младшим романизмам — фамилии романского происхождения и собственно романские фамилии. Фамилии романского происхождения могут свидетельствовать о славянизации романского населения или о распространении среди славянского населения романских имён. Сравнение с сохранившимся материалом X–XI вв. позволяет спроецировать на языковую ситуацию острова Крк описанную для немецкого ареала тенденцию существенного увеличения романского антропономастического компонента в XII–XVI вв.
This paper deals with the details of the Slavic-Romance language (cultural, social and ethnic) contact that took place in Dalmatia in the 7th-19th centuries and in particular studies the anthroponyms from the Glagolitic inscriptions of the island Krk of the 10th–11th and 14th–18th centuries. Anthroponyms are analyzed from the point of view of the ratio and distribution of origin Slavic and borrowed elements (romanisms). It is concluded that in the inscriptions of the 14th–18th centuries romanisms constitutes a majority (88% of personal names and 60% of surnames). Older romanisms include borrowed church names and surnames derived from them. To younger romanisms — the surnames derived from Romance words and the proper Romance surnames. Surnames of Roman origin may indicate the slavization of the Romance population or the spread of Romance names among the Slavonic population. Comparison with the surviving material of the 10th–11th centuries allows us to compare the language situation of the island Krk with a tendency for a significant increase of the Roman anthroponyms in the 12th–16th centuries, described for the German area.
This paper deals with the details of the Slavic-Romance language (cultural, social and ethnic) contact that took place in Dalmatia in the 7th-19th centuries and in particular studies the anthroponyms from the Glagolitic inscriptions of the island Krk of the 10th–11th and 14th–18th centuries. Anthroponyms are analyzed from the point of view of the ratio and distribution of origin Slavic and borrowed elements (romanisms). It is concluded that in the inscriptions of the 14th–18th centuries romanisms constitutes a majority (88% of personal names and 60% of surnames). Older romanisms include borrowed church names and surnames derived from them. To younger romanisms — the surnames derived from Romance words and the proper Romance surnames. Surnames of Roman origin may indicate the slavization of the Romance population or the spread of Romance names among the Slavonic population. Comparison with the surviving material of the 10th–11th centuries allows us to compare the language situation of the island Krk with a tendency for a significant increase of the Roman anthroponyms in the 12th–16th centuries, described for the German area.
Research Interests:
В статье рассматривается языковой (культурный, этнический, социальный) контакт носителей славянских и романских диалектов, имевший место на острове Крк в VII–XIX вв., в его отражении в глаголических надписях XI–XVIII вв. Приводится... more
В статье рассматривается языковой (культурный, этнический, социальный) контакт носителей славянских и романских диалектов, имевший место на острове Крк в VII–XIX вв., в его отражении в глаголических надписях XI–XVIII вв. Приводится инвентарь заимствований из латинского и романских языков в области апеллятивной лексики и его тематическое распределение. Делаются выводы о высокой концентрации заимствований в языке надписей (около 10 %) и о ведущей роли церковной и юридической сфер для славяно- романского языкового контакта.
The article deals with the languistic (cultural, ethnic, social) contacts between the Slavic and the Romance population of the Krk island in the VIIth–XIXth centuries as they are reflected in the lexicon of the Glagolitic inscriptions of the XIth–XVIIIth centuries. It is ascertained that the total number of the Latin/ Romance borrowings in the language of the Glagolitic inscriptions amounts to 10 %. The analysis of their thematic distribution shows that the confessional and juridical grounds formed the basis for the integration for all groups of population. It is testified by the Romance borrowings in the Glagolitic sources – both ecclesiastical (kaštald ‘gastald’, opat ‘abbot’, plovan ‘senior priest’, krizma ‘chrism’, križ ‘cross’ etc.) and juridical terms (dotati ‘subsidize’, ered ‘heir’, ištrumenat ‘official document’, fondament ‘fund’).
The article deals with the languistic (cultural, ethnic, social) contacts between the Slavic and the Romance population of the Krk island in the VIIth–XIXth centuries as they are reflected in the lexicon of the Glagolitic inscriptions of the XIth–XVIIIth centuries. It is ascertained that the total number of the Latin/ Romance borrowings in the language of the Glagolitic inscriptions amounts to 10 %. The analysis of their thematic distribution shows that the confessional and juridical grounds formed the basis for the integration for all groups of population. It is testified by the Romance borrowings in the Glagolitic sources – both ecclesiastical (kaštald ‘gastald’, opat ‘abbot’, plovan ‘senior priest’, krizma ‘chrism’, križ ‘cross’ etc.) and juridical terms (dotati ‘subsidize’, ered ‘heir’, ištrumenat ‘official document’, fondament ‘fund’).
Research Interests:
В статье рассматривается соотношение чакавских и церковнославянских форм в именной и глагольной морфологии славянского перевода буллы папы Григория XI паулинам 1371 г. Традиционно язык памятника определяется как чакавский, однако... more
В статье рассматривается соотношение чакавских и церковнославянских форм в именной и глагольной морфологии славянского перевода буллы папы Григория XI паулинам 1371 г. Традиционно язык памятника определяется как чакавский, однако значительное количество церковнославянских элементов позволяет охарактеризовать его как «чакавско-церковнославянский сплав». Статья предназначена специалистам по славянскому и балканскому языкознанию, глаголической письменности Истрии и Далмации, языковым контактам. Исследование выполнено при финансовой поддержке гранта РГНФ (проект № 15-34-01252 «Средневековый славянский перевод буллы папы Григория XI ордену паулинов»).
The article discusses the correlation of Chakavian and Church Slavonic forms in nominal and verbal morphology in the Slavic translation of the bull of Pope Gregory XI to the Order of Saint Paul the First Hermit from 1371. Traditionally the language of the monument is defined as Chakavian, but a significant number of Church Slavonic elements allows to characterize it as a Chakavian - Church Slavonic amalgam. The article is intended to specialists in Slavic and Balkan linguistics, Glagolitic script of Istria and Dalmatia, language contact. This research was conducted thanks to support from a grant received from the Russian Humanitarian Science Foundation (project № 15-34-01252 «Medieval Slavic translation of the Pope Gregory XI's bull to the Order of Saint Paul the First Hermit»).
The article discusses the correlation of Chakavian and Church Slavonic forms in nominal and verbal morphology in the Slavic translation of the bull of Pope Gregory XI to the Order of Saint Paul the First Hermit from 1371. Traditionally the language of the monument is defined as Chakavian, but a significant number of Church Slavonic elements allows to characterize it as a Chakavian - Church Slavonic amalgam. The article is intended to specialists in Slavic and Balkan linguistics, Glagolitic script of Istria and Dalmatia, language contact. This research was conducted thanks to support from a grant received from the Russian Humanitarian Science Foundation (project № 15-34-01252 «Medieval Slavic translation of the Pope Gregory XI's bull to the Order of Saint Paul the First Hermit»).
Research Interests:
The island of Krk is located in the north of the Adriatic and from the 7th till the 19th century it has been a site of direct contact between numerous spoken and literary languages: Latin, Vegliot Dalmatian, Venetian, Čakavian and Church... more
The island of Krk is located in the north of the Adriatic and from the 7th till the 19th century it has been a site of direct contact between numerous spoken and literary languages: Latin, Vegliot Dalmatian, Venetian, Čakavian and Church Slavonic. The article discusses the ethnic, linguistic, and cultural interrelation of the multilingual population of Krk as it is reflected in the 10th–18th century Glagolitic sources: Vrbnički statut, Darovnica slavnoga Dragoslava and 87 Glagolitic inscriptions. The central goal of this study, based on the thematic analysis of Latin and Romance loans in the appellative lexicon, is to reconctruct and describe the processes of linguistic (as well as cultural, social, ethnic) interaction of the Romance and Slavic speaking population. Borrowings are attested particularly intensively in the sphere of social organization, the social life of humans, as well as a human as a physical and spiritual-intellectual entity. This can be explained by the extra-linguistic factor of the political and cultural domination of Latin and Romance cultures in the Adriatic.
